Pages

 Latest Articles

AlwaysSpanish is Retiring!

After a long awkward silence, here's something to break the ice – all over again. I can totally see why you should be upset to see no action from the Burro for over a month now, but trust me, your wait was all worth it. The news here is that your beloved Burro has just moved into a brand new home – one that's a whole lot richer, swankier, and easier to live in. I'm talking about PeppyBurro. That's the name of the new website! Isn't that cool? At least it tells you all about the Burro's pepped up temperament right off the bat, right? This post is not about Spanish-learning tricks (although I will drop in a couple out of habit, I guess) or grammar lessons. This one's all about our new home!

The Witchcraft Of Spanish Vocabulary

The very first step to conquering a language is to tame its vocabulary. And sadly, that's the part that puts off most novice learners because memorizing strange-sounding words is too darn boring! A never-ending chant of rote rehearsal and a nervous prayer can see you through an upcoming test, but the process just won't cut it if your goal is to actually use the language in the street. It's a mystery how this incredibly inefficient method has survived this long and still continues to be perpetuated by schools and educators around the world. So is there any nirvana around this assault of monotony in our miserable lives? Anything that could make learning foreign words less painful?




IMPORTANT ANNOUNCEMENT: Always Spanish has retired. Please visit the new blog at PeppyBurro.com for all future articles.

6 Spanish Words That Don’t Have A Direct English Translation

Every language has a certain character and that character is what defines it uniquely. What this terribly abstract blabber means is that every language has a portion of its vocabulary that just cannot, perhaps should not, be translated to another language – not word-for-word at least. Try translating spam or serendipity into a language other than English. This is not a defect; rather, if anything, this is what makes every language unique. So, I thought it would be fun to share with you this aspect of the language we’re all here for. And fun it was! By the end of this post, you’ll be left wishing English vocabulary were at least a wee bit richer!

1. Antier


Some prefer anteayer which is actually the origin of antier. Antier started off as slang but is now considered more or less standard, leastwise in the Americas. Ayer is Spanish for yesterday and antes is before. So, anteayer or antier translates into day before yesterday. But that’s hardly a word-for-word translation, is it? If only English had a single-word equivalent instead of three words. Spanish prudes may also prefer a longer three-word version, antes de ayer. But let’s stick to antier as that’s what most locals prefer, unless you were aiming to sound like a literary snob.

Ella fue atropellada la noche de antier.
She was run down two nights ago.

Sólo está fuera desde anteayer.
He’s only been gone since day before yesterday.

2. Concuñado


Spanish vocabulary is way richer than English when it comes to relationships
Spanish vocabulary is way richer than English when it comes to relationships
Photo credit: Jacinta Lluch Valero licensed CC BY SA 2.0
It’s no secret that the Hispanic community is all about family. Their family values have been the subject of both legends and jokes. If you’ve ever been to a Latino friend’s birthday, you’d know what I’m talking about. Why else would there be dozens tíos and tías, primos and primas, and their tíos and tías and primos and primas at even the most tame Latino shindig? And that brings us to the word at hand – concuñado. Concuñado (concuño in Mexico) is your spouse’s brother-in-law or your sister-in-law’s husband. Or your brother’s brother-in-law. Phew! Are you even acquainted with yours? That they have a word for a relation as distant as this should say something about what Latino families look like. There’s no direct equivalent for concuñado in English, although some may settle for a less ceremonious half-brother-in-law.

Somos Raúl y Diario; somos concuñados.
We are Raúl and Diario; we are half-brothers-in-law.

3. Consuegro


This is yet another testimony to the ever affectionate Hispanic family tree. Consuegro has no direct translation in English. When your kid gets married, consuegro is his or her father-in-law. The quintessential family bonding or the creativity of Spanish vocabulary – you’re free to call it what you prefer. Imagine speaking of my son’s father-in-law – what a mouthful! Compare that with consuegro. Short, crisp, and gets the point across just fine.

Tal vez algún día, seremos consuegros.
Maybe someday, we’ll be in-laws.

4. Enchilar


This one is more common in Mexico than elsewhere but mighty useful nonetheless. Enchilar derives from chile which is what makes you foam at the mouth if eaten frivolously. Thus, enchilar can mean either to add chile to something or to become red after eating chile. I dare you to find a word that conveys this in English. If you can recall enchilada at this point, that’s probably because the term derives from enchilar. In Mexico, again, the verb can also have figurative connotations, e.g. to be furious, or to annoy.

Se enchiló, esperando la respuesta.
She was freaking out, waiting for the answer.

Lamento si mi compañero lo molestó.
Sorry if my partner annoyed you.

5. Estrenar


The closest you can get in English is to break something in. That is to try something for the first time. The French equivalent, to an extent, is début and can also be used in English. But all said and done, there’s actually no single-word equivalent of estrenar in the entire English lexicon!

¿Has estrenado ya el coche?
Have you tried your new car yet?

El piso es a estrenar.
It’s a brand new apartment.

6. Merendar


Who knew Spanish vocabulary had a word for snacking out!
Who knew Spanish vocabulary had a word for snacking out!
Photo credit: Martha Silva licensed CC BY SA 2.0
Merendar means to have a snack, among a bunch of other vulgar things. Okay, now that you’re curious, I’ll tell you those vulgar meanings too. In Mexico, the verb means to get laid with or to have sex with. Figuratively drawing on the same logic, merendar also means to defeat or destroy. But the translation of interest here is to have a snack or tea. Don’t you wish English had a single-word counterpart to this incredibly handy term?

Pablo me invitó a merendar en su casa.
Pablo invited me to his place for tea.

Dile a Lupe que te dé de merendar.
Tell Lupe give you a snack.

7. Tuerto


This one’s awesome! If it’s your fantasy to be able to talk about them pirates (the Hispanics made some real badass pirates back in the day, believe it or not) in Spanish, you’re going to find this word immensely useful. Tuerto is a person with only one eye. See the pirate reference there? Alright, I admit that’s grossly stereotyping an entire community but who really cares? Good luck digging out a direct equivalent for this beast in English. The closest you can manage is one-eyed but that again would be a compound. By the way, here’s a fun fact about tuertos. In the Spanish-speaking community, if you run into a spell of bad luck, you’re said to have been seen by a tuerto. Yeah, they’re said to jinx whoever they see. That’s so metal, isn’t it?

Me miró un tuerto.
A one-eyed man saw me. / I was jinxed.

Busco a un elefante tuerto llamado Bruno.
I’m looking for a one-eyed elephant named Bruno.

There are many more Spanish words that elude easy translation but covering them all would warrant a fat tome instead of a measly 1,000-word article. This, however, should give you a fair idea of how unique the Spanish vocabulary can be and should arm you to the teeth for those stray occasions where one doesn’t stop ranting about how rich English is compared to Spanish when it comes to vocabulary. Can you think of any more examples? Try looking, it’s a lot of fun finding them! Or, how about English words that don’t have direct Spanish equivalents?

The BIG RED BOOK of super quick Spanish vocabulary using mnemonics and other unconventional memory shortcuts is out and ready to make Spanish accessible and fun once again. 1,442 pages packed to the brim to help you nail difficult Spanish words @ THE SPEED OF THOUGHT.
Get your copy NOW for just $29.99 $19.99!

Master Spanish, one post at a time
Join thousands of language wizards who receive several game-changing tips to ace Spanish in their inbox each week. You‘ll get no less than two exhaustive articles every week that will teach you how to learn, memorize, and get ahead of your Spanish game without so much as lifting a finger. Mnemonics, motivational ideas, immersion tricks, free resources – we have it all covered!

Visit PeppyBurro and subscribe today!




HOUSE RULES: We love comments that add value to our discussions and help build a healthy community of Spanish-lovers around them. Please keep’em coming; feel free to speak your mind. Everything’s welcome unless you’re spamming or trolling (refer to our Comment Policy). You’re also welcome to share links to relevant resources but no annoying; sales pitches please! So, let’s get talking, shall we?

Liked what you read? Then please take a moment to share it with your folks!

No comments

Speak your mind...leave a comment!

Note: Only a member of this blog may post a comment.