Pages

 Latest Articles

AlwaysSpanish is Retiring!

After a long awkward silence, here's something to break the ice – all over again. I can totally see why you should be upset to see no action from the Burro for over a month now, but trust me, your wait was all worth it. The news here is that your beloved Burro has just moved into a brand new home – one that's a whole lot richer, swankier, and easier to live in. I'm talking about PeppyBurro. That's the name of the new website! Isn't that cool? At least it tells you all about the Burro's pepped up temperament right off the bat, right? This post is not about Spanish-learning tricks (although I will drop in a couple out of habit, I guess) or grammar lessons. This one's all about our new home!

The Witchcraft Of Spanish Vocabulary

The very first step to conquering a language is to tame its vocabulary. And sadly, that's the part that puts off most novice learners because memorizing strange-sounding words is too darn boring! A never-ending chant of rote rehearsal and a nervous prayer can see you through an upcoming test, but the process just won't cut it if your goal is to actually use the language in the street. It's a mystery how this incredibly inefficient method has survived this long and still continues to be perpetuated by schools and educators around the world. So is there any nirvana around this assault of monotony in our miserable lives? Anything that could make learning foreign words less painful?




IMPORTANT ANNOUNCEMENT: Always Spanish has retired. Please visit the new blog at PeppyBurro.com for all future articles.

How To Learn Spanish Reading The Bible

|
You don’t have to be Christian – or even religious for that matter – in order to read the Bible. Well, it might not fascinate you much if you’re not particularly “godly” but if it helps your cause, why not? Who cares what the philosophy is as long as it can teach you what you are aiming to learn. I know what you’re wondering: Of all the gazillion books around us today, why Bible? I mean, Bible is difficult and archaic enough in English, how could it possibly be any good for learning some “practical” and contemporary Spanish? I had the same doubts when I started out but as I started reading, it actually made sense. Let’s dive in and find out.

No really, why Bible?


Even if you’re not religious, scriptures can be useful in language learning
Even if you’re not religious, scriptures can be useful in language learning
Photo credit: Kamilla Oliveira licensed CC BY-SA 2.0
If you’ve ever read the Bible – or any other scripture – in English you would know how impractical and hard-to-comprehend the language is. It’s as if they were deliberately written to sound difficult so people take them seriously? It’s tempting to feel that way. I mean, who in his right mind uses words like thou and thy these days? What in the name of everything holy does the expression said unto him even mean? Why not just say yours instead of thine? Well the thing is, that’s how language rolls. Much of what you speak today would sound strange and gibberish to your great-grandparents from a century and a half ago. And a lot of what they spoke back in the day would sound bookish or archaic to you. With scriptures, this evolution of language is rather slow and that’s why they fail to catch up with the latest trends in linguistics – blame it on the religious leaders’ need for “preserving” the original context as far as possible.

The story is no different when it comes to Spanish. So how can reading a text in an archaic and outdated form of Spanish help you comprehend the Spanish you hear on the radio and read in the newspaper? A text like Bible can surprise you with its relevance. First of all, Bible like any other scripture is extremely redundant and repetitive. A lot of words are used over and over again. The setting hardly changes throughout the book and neither do most of the central characters. The consistency in theme – in this case religion – further ensures certain expressions and words are thoroughly repeated. What this means is that the likelihood of you unwittingly absorbing new words while reading the book is quite high.

Another point – a very strong one in my opinion – in favor of the Bible is its heavy use of the subjunctive. You see, religion is all about hope, wish, desire, prayers – actually a lot of the latter. And if you know anything about the subjunctive, you’d appreciate that all these keywords trigger this mood. Expressions like ojalá and espero que are scattered all over the Bible like wild oats. If you know anything about the subjunctive, you also know how difficult it appears to wrap a noob’s head around. So, what better way to internalize this pesky aspect of Spanish grammar than by reading a text saturated with it?

Although not very useful in Latin America, reading the Bible will also drill the largely archaic vosotros conjugations into you. This will come in real handy if you were to ever visit Spain because Spaniards still use vosotros as the plural second person pronoun in a familiar context. Latin Americans prefer a more formal ustedes for everyone. Also useful is the voseo featured in most Spanish versions of the Bible. Although largely seen as a restricted regionalism, the vos form is dominant in a big chunk of Latin America including countries like Colombia, Argentina, Paraguay, and a few others as far up north as Guatemala! So, it shouldn’t really hurt to have that pronoun and the corresponding verb forms down.

The right Bible to learn some Spanish


Despite being archaic, the Bible can teach some pretty relevant Spanish
Despite being archaic, the Bible can teach some pretty relevant Spanish
Photo credit: Iglesia en Valladolid licensed CC BY-SA 2.0
Just as is the case with English, there are more than just one versions of this book in Spanish. And not all are equally useful when it comes to learning Spanish. The biggest challenge with an ancient text such as this is the vast range of interpretations and very dissimilar translations. Since all Bibles are technically translated from the original Hebrew (or Ancient Greek?) copy, the same piece of text from an English copy might not be a very straightforward match for its corresponding Spanish version and could wind up only further confusing a rookie learner. So how does one pick the right version?

Luckily, there does exist an edition that seems to serve this very purpose. It’s called the New Life Version or the Nueva Vida Biblia Bilingüe and as the name implies, it’s bilingual. The strongest point in its favor is of course the fact that it’s bilingual so you don’t have to shuffle between two different books with two disjoint translations. The language used in it is of the elementary school level, both English as well as Spanish. This makes for a pretty easygoing experience since you don’t have to struggle too hard with the constructs.

The entire book uses less than a thousand words. What this means is that a lot of words repeat enough number of times to invariably etch hard in your memory by the time you finish reading. That’s one big advantage because at this stage, stockpiling a core vocabulary of most frequently used words in Spanish is a very big aspect of your exercise. To be more accurate, there’s like 800-900 words which is pretty close to 1,000 – the number of words that comprise over 75% of all native Spanish communications. That you’ll get to learn those words in context is a bonus point.

This version is far from perfect and only includes the New Testament. But your focus is language learning more than religious accuracy, isn’t it? There are also some anomalies in translation but they aren’t big enough to render the exercise ineffective. In fact, some translations are deliberately inaccurate to make the text more readable and relevant. For example, instead of saying saved, it says saved from the punishment of sin. This is to ensure the context is crystal clear to the reader.

Furthermore, most words are used with a single meaning throughout the book. This is another deliberate measure to eliminate any confusion. For example, a sentence like Paul stood before the court could be misunderstood as Paul standing up “after” the court does (which makes absolutely zero sense); hence, to avoid any potential confusion, it says Paul stood up in front of the court. How’s that for clarity?

In a nutshell, reading Bible and memorizing the verses doesn’t have to be for religious reasons. You can use the book for purely language learning purposes and still maintain your integrity as an atheist (or a Hindu, a Jew, a Muslim, etc.). It’s not bigotry. It’s simply employing every resource possible into learning a language regardless of your religious preferences, as simple as that.

The BIG RED BOOK of super quick Spanish vocabulary using mnemonics and other unconventional memory shortcuts is out and ready to make Spanish accessible and fun once again. 1,442 pages packed to the brim to help you nail difficult Spanish words @ THE SPEED OF THOUGHT.
Get your copy NOW for just $29.99 $19.99!

Master Spanish, one post at a time
Join thousands of language wizards who receive several game-changing tips to ace Spanish in their inbox each week. You‘ll get no less than two exhaustive articles every week that will teach you how to learn, memorize, and get ahead of your Spanish game without so much as lifting a finger. Mnemonics, motivational ideas, immersion tricks, free resources – we have it all covered!

Visit PeppyBurro and subscribe today!




HOUSE RULES: We love comments that add value to our discussions and help build a healthy community of Spanish-lovers around them. Please keep’em coming; feel free to speak your mind. Everything’s welcome unless you’re spamming or trolling (refer to our Comment Policy). You’re also welcome to share links to relevant resources but no annoying; sales pitches please! So, let’s get talking, shall we?

Liked what you read? Then please take a moment to share it with your folks!

No comments

Speak your mind...leave a comment!

Note: Only a member of this blog may post a comment.